Donnerstag, Juni 08, 2006

straight reasoning

9 Comments:

Blogger DieDazi said...

ist wohl auch gelangweilt. aber was heißt die überschrift? ich dachte immer, du kannst kein englisch. und jetzt schreibst du sachen, die ich nich kenn. oder hast du einen ghostwriter;-)?

4:08 AM  
Blogger Sven's World said...

@ diedazi: da gibt es keinen ghostwriter...ist ja schließlich mein eigener Blog ;)

11:31 AM  
Blogger Schwester N. said...

Was heißt es denn nun? Also warte mal, straight heißt gerade und reason heißt Grund, aber seit wann gibt es das auch als Verb??? Ah!!!! Ich habs!!! Es lebe der Langenscheidt!!!! :)
reason als Nomen heißt Grund, aber als Verb heißt es, logisch denken.
Reasoning is dann die -ing-Form, also die sie-tut-es-grade - Form, also heißt es:
gerade nachdenkend
Tada!!! :)
Gut, Dazi?

2:10 PM  
Blogger Schwester N. said...

Oh, aber ich wollte noch was fragen:
Wo steht sie da eigentlich?

2:10 PM  
Blogger Schwester N. said...

Ah, na gut, jetz hab ichs gesehn, es ist die Theke.
Ok.
Gut, äh, das war dann jetz wirklich der letzte Kommentar zu diesem Post für heute. :)

2:11 PM  
Blogger stormcrow said...

Ähm liebe Niekohle, deine Übersetzung ist leider falsch. Denn straight ist keine Zeitangabe, was es in "gerade nachdenkend" aber wäre. Die Lösung lautet in diesem Falle: logisches Denken!

3:38 PM  
Blogger DieDazi said...

ihr seid se!

4:14 PM  
Anonymous Anonym said...

straight reasoninga wäre hier die Korrekte Konjugation.

5:00 PM  
Blogger Schwester N. said...

Inga, jetz hab ichs auch gesehn!!! :)

2:44 PM  

Kommentar veröffentlichen

<< Home