Donnerstag, Juni 08, 2006
Vorherige Posts
- game
- Backstage
- spur-thighed tortoise
- good old England
- control unit
- boredom
- whisper
- kleine Inga am großen Meer
- Norwegen,Mai 2006
- numero uno
Archive
- Mai 2006
- Juni 2006
- Juli 2006
- August 2006
- September 2006
- Oktober 2006
- November 2006
- Dezember 2006
- Januar 2007
- Februar 2007
- März 2007
- August 2008
- September 2008
- Oktober 2008
- Januar 2009
- Februar 2009
- Juli 2009
- August 2009
- September 2009
- Oktober 2009
- März 2010
- Juli 2010
- November 2010
- Januar 2011
- Februar 2012
- Mai 2012
9 Comments:
ist wohl auch gelangweilt. aber was heißt die überschrift? ich dachte immer, du kannst kein englisch. und jetzt schreibst du sachen, die ich nich kenn. oder hast du einen ghostwriter;-)?
@ diedazi: da gibt es keinen ghostwriter...ist ja schließlich mein eigener Blog ;)
Was heißt es denn nun? Also warte mal, straight heißt gerade und reason heißt Grund, aber seit wann gibt es das auch als Verb??? Ah!!!! Ich habs!!! Es lebe der Langenscheidt!!!! :)
reason als Nomen heißt Grund, aber als Verb heißt es, logisch denken.
Reasoning is dann die -ing-Form, also die sie-tut-es-grade - Form, also heißt es:
gerade nachdenkend
Tada!!! :)
Gut, Dazi?
Oh, aber ich wollte noch was fragen:
Wo steht sie da eigentlich?
Ah, na gut, jetz hab ichs gesehn, es ist die Theke.
Ok.
Gut, äh, das war dann jetz wirklich der letzte Kommentar zu diesem Post für heute. :)
Ähm liebe Niekohle, deine Übersetzung ist leider falsch. Denn straight ist keine Zeitangabe, was es in "gerade nachdenkend" aber wäre. Die Lösung lautet in diesem Falle: logisches Denken!
ihr seid se!
straight reasoninga wäre hier die Korrekte Konjugation.
Inga, jetz hab ichs auch gesehn!!! :)
Kommentar veröffentlichen
<< Home